1、官人疑策爱也,秘之。

✖:喜欢,✔:吝啬。

译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。

2、有功故出反囚,罪当诛,请按之。

✖:按照,✔:审理。

译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死,请审理他。

3、高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王。

✖:拜见,✔:授予官职。

译文:高祖派来使者授予(杜伏威)东南道尚书令的官,封他为吴王。

4、府省为奏,敕报许之。

✖:报告,✔:回复。

译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复同意了这件事。

5、齐孝公伐我北鄙。

✖:轻视,✔:边境。

译文:齐孝公进攻我国北部边境。

6、大败李信,入两壁,杀七都尉。

✖:城墙,✔:军营。

译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名都尉。

7、尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。

✖:生病,✔:担心,忧虑。

译文:尧的百姓担心水患,因而在水上筑巢,这就是避免灾害的巢。

8、焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚。

✖:免除,✔:(被)授职。

译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石琚。

9、师进,次于陉。

✖:依次,✔:临时驻扎。

译文:诸侯的军队前进,驻扎在陉地。

10、天下有大勇者,卒然临之而不惊。

✖:完毕,✔:通“猝”,突然。

译文:天下真有大勇的人,灾难突然降临也不会惊恐。

11、王趣见,未至,使者四三往。

✖:高兴,✔:通“促”,赶快。

译文:楚王赶快接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派)使者多次前去(邀请)。

12、存诸故人,请谢宾客。

✖:安置,✔:问候。

译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋。

13、若复失养,吾不贷汝矣。

✖:借给,✔:宽恕。

译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。

14、楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。

✖:捉拿,✔:及,达到。

译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比得上。

15、使裕胜也,必德我假道之惠。

✖:恩德,✔:感激。

译文:假如刘裕取胜,一定会感激我们借道给他的好处。

16、陛下登杀之,非臣所及。

✖:上去,✔:当即。

译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我的职权管得了的。

17、凡再典贡部,多柬拔寒俊。

✖:典籍,✔:主管。

译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔出身寒微而又才能杰出的人。

18、衡揽笔而作,文不加点。

✖:标点,✔:删改。

译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删改。

19、诸公多其行,连辟之,遂皆不应。

✖:许多,✔:称赞。

译文:许多人都称赞他的品行,接连几次征召他,他都没有答应。

20、太祖知其心,许而不夺。

✖:夺取,✔:强行改变。

译文:太祖了解他的志向,允许他而没有加以强行改变。

21、阿有罪,废国法,不可。

✖:阿附,✔:偏袒。

译文:偏袒有罪之人,废弃国法,是不能容许的。

22、弁(biàn)性好矜伐,自许膏腴。

✖:讨伐,✔:夸耀。

译文:宋弁生性喜好自我夸耀,自认为门第高贵。

23、声色之多,妻孥之富,止乎一己而已。

✖:富裕,✔:众多。

译文:音乐和女色的繁多,妻室子女的众多,都不过是供自己一个人享受罢了。

24、所犯无状,干暴贤者。

✖:干涉,✔:冒犯、冲犯。

译文:我们所做的太无理,侵扰了贤良。

25、致知在格物。

✖:标准,✔:推究

译文:丰富知识的方式就在于推究事物的道理和规律。

26、欲通使,道必更匈奴中。

✖:改换,✔:经过。

译文:汉朝想派使者去联络月氏,但通往月氏的道路必定经过匈奴统治区。

27、瓒闻之大怒,购求获畴。

✖:购买,✔:重赏征求。

译文:公孙瓒听说这件事非常愤怒,重赏捉拿田畴,最后将他捕获。

28.齐将马仙埤连营稍进,规解城围。

✖:规劝,✔:谋划。

译文:齐将马仙埤让各座营寨相连逐步向前推进,谋划解除对义阳城的围困。

29.舅李常过其家,取架上书问之,无不通。

✖:经过,✔:造访、探望。

译文:他舅舅李常造访他家,取出架上的书问他,他没有不知道的。

30、吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下。

✖:遗憾,✔:怨恨。

译文:我们的国君在上能宽大化民,不用刑法;我们的人民在下生活富裕,没有怨恨。

31、不去,羽必杀增,独恨其去不早耳。

✖:怨恨,✔:遗憾。

译文:不离去,项羽必定会杀掉范增,只是遗憾他没有及早离开罢了。

32、命下,遂缚以出,不羁晷刻。

✖:捆绑,✔:停留。

译文:命令一下去,就(把死罪案犯)绑上押出来,片刻也不停留。

33、膑至,庞涓恐其贤于己,疾之。

✖:憎恨,✔:妒忌。

译文:孙膑来到魏国,庞涓担心他才能超过自己,妒忌他。

34、曾预市米吴中,以备岁俭。

✖:节省,✔:年成不好。

译文:吴遵路曾经预先在吴地买米,用来防备年成不好。

35、其简开解年少,欲遣就师。

✖:简略,✔:选拔。

译文:你可以选拔聪明有知识的年轻人,派他们去从师学习。

36、时杨素恃才矜贵,轻侮朝臣。

✖:怜悯,✔:夸耀。

译文:当时杨素依恃夸耀自己的才能和地位,轻视侮辱朝廷大臣。

37、遂铭石刻誓,令民知常禁。

✖:禁止,✔:禁令。

译文:王景于是让人在石碑上刻下诫辞,使百姓知晓法典禁令。

38、明法审令,捐不急之官,废公族疏远者。

✖:捐助,✔:撤除。

译文:(吴起便)申明法度,赏罚分明,撤除冗余官员,废除疏远的王族的爵禄。

39、告俭与同郡二十四人为党,于是刊章讨捕。

✖:刊登,✔:删除。

译文:(朱并)控告张俭和同郡二十四人结为朋党,朝廷于是下诏(删除告发人姓名的捕人文书)搜捕张俭等人。

40、盖始者实繁,克终者盖寡。

✖:战胜,✔:能够。

译文:好好开始的的确很多,能够坚持到最后的实在很少。

41、时虽老,暇日犹课诸儿以学。

✖:讲课,✔:督促。

译文:当时虽然年事已高,但闲暇的时候还督促孩子们学习。

42、上令朝臣厘改旧法,为一代通典。

✖:逐步,✔:订正,改正。

译文:皇上命令朝臣改✔旧的法令,作为一朝通用的典章制度。

43、然百姓离秦之酷后,参与休息无为。

✖:离开,✔:通“罹”,遭遇。

译文:但是百姓遭遇秦国的残暴统治后,曹参给了他们休养生息的机会,无为而治。

44、公,相人也,世有令德,为时名卿。

✖:命令,✔:美好。

译文:(魏国)公,是相州人,世代有美好品德,都是当时有名的大官。

45、民不胜掠,自诬服。

✖:掠夺,✔:拷打。

译文:那个州民经受不住拷打,自己捏造事实优罪了。

46、未及劳问,逆曰:“子国有颜子,宁识之乎?”

✖:违背,✔:迎着。

译文:没有问候(袁闳),迎着便说:“你们地方有位颜子,你认识吗?”

47、汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝。

✖:停止,✔:通“疲”,疲乏。

译文:汉军到几千里以外去争夺利益,就会人马疲乏,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点。

48、桓帝爱其才貌,诏妻以公主。

✖:妻子,✔:以女嫁人。

译文:桓帝喜欢他的才貌,下诏要把公主嫁给他。

49、属与贼期,义不可欺。

✖:期限,✔:约定。

译文:我刚才已经跟贼人约定好了,根据道义不能欺骗他们。

50、亲不以为子,昆弟不收,宾客弃我。

✖:亲人,✔:父母。

译文:父母不认为我是好孩子,兄弟不接纳我,宾客抛弃我。

51、出水处犹未可耕,奏寝前议。

✖:睡觉,✔:息,止。

译文:已经退水的田地还不能耕种,上奏要求停止先前的奏议。

52、以予之穷于世,贞甫独相信。

✖:贫穷,✔:困厄,不得志。

译文:因为我当时处境困厄,只有贞甫相信我。

53、十年,举进士第一,授右拾遗,权翰林修撰。

✖:权利,✔:暂代官职。

译文:(天会)十年,考中状元,被授官右拾遗,暂时代理翰林修撰。

54、勉顺时政,劝督农桑。

✖:劝说,✔:勉励。

译文:劝勉顺应时代变化,勉励督促从事农桑。

55、议者皆然固奏。

✖:这样,✔:认为……对。

译文:议事的人都认为窦固的上奏是对的。

56、至朝时,惠帝让参曰。

✖:谦让,✔:责备。

译文:到了上朝的时候,惠帝便责备曹参说。

57.彦章武人不知书。

✖:文书,✔:文字。

译文:王彦章是一个军人,不识字。

58、上曰:“君勿言,吾私之。”

✖:私自,✔:偏爱。

译文:文帝说:“你不要说了,我偏爱他。”

59、是之不恤,而蓄聚不厌,其速怨于民多矣。

✖:迅速,✔:招致。

译文:(子常)对这些都不去救济,却聚敛不已,他招致百姓怨恨的事情太多了。

60、受欺于张仪,王必惋之。

✖:可惜,✔:悔恨。

译文:受到张仪的欺骗,大王一定会悔恨的。

61、绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善,今尔廷毁我!”

✖:期望,✔:埋怨、责怪。

译文:绛侯埋怨袁盎说:“我与你兄长友好,如今你却在朝廷上毁谤我!”

62、众皆夷踞相对,容独危坐愈恭。

✖:危险,✔:端✔。

译文:那些人都很随便地蹲坐互相面对,茅容独自端✔地坐着更加恭谨。

63、见周昌,为跪谢曰:“微君,太子几废。”

✖:轻微,✔:如果没有。

译文:吕后看见周昌,向他下跪道歉说:“如果没有你,太子差点就被废掉了。”

64.未尝见其喜愠之色,乃知古人为不诬耳。

✖:陷害,✔:欺骗。

译文:从没有看见他把喜怒哀乐挂在脸上,才知道古人是不欺骗(我们)的。

65、诚得至,反汉,汉之赂遗王财物,不可胜言。

✖:遗留,✔:赠送。

译文:如果我真能到那里,返归汉朝后,汉王赠送给大王的财物,会多得无法说尽。

66、性刚嫉恶,与物多忤。

✖:事物,✔:别人。

译文:生性刚烈,嫉恶如仇,与别人多有抵触。

67、由是民得安其居业,户口蕃息。

✖:繁盛,✔:繁殖。

译文:因此百姓能够安心地居住下来并从事他们的职业,住户和人口得以繁殖增长。

68、大业中,伦见虞世基幸于炀帝而不闲吏务。

✖:清闲,✔:通“娴”,熟习。

译文:大业年间,封伦见虞世基被炀帝宠幸却不熟习为官的政务。

69、彧(yù )据案而立,立素于庭,辨诘事状。素由是衔之。

✖:接受,✔:怀恨。

译文:柳彧手按几案站立,让杨素站在庭院中,审问杨素的犯罪事实,杨素从此怀恨在心。

70、季文子相鲁,妾不衣帛。以约失之者鲜矣。

✖:新鲜,✔:少。

译文:季文子辅佐鲁国,妾不穿丝绸衣服。因节俭而犯错的人少啊。

71、皆顿首谢,及期无敢违。

✖:感谢,✔:谢罪。

译文:大家都叩头谢罪,到期没有敢违约的。

72、王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。

✖:书信,✔:信使。

译文:王家子弟都很好,但是听到信使到来,都显得拘谨。

73、乾宁三年,充武宁军留后,行颍州刺史。

✖:巡行,✔:代理。

译文:乾宁三年,充任武宁军留后,代理颍州刺史。

74、变不形于方言,真台辅之器也。

✖:形势,✔:表现。

译文:内心变化不表现在言语上,真有做高官的气量。

75、阶疾病,帝自临省。

✖:察看,✔:探视、问候。

译文:桓阶患病,曹丕亲自前往问候。

76、既往,未及反,于是遂斩庄贾以徇三军。

✖:曲从,✔:示众。

译文:已经派人前去报告景公,还没来得及回来,穰苴就斩了庄贾来向三军示众。

77、寻给鼓吹一部,入直殿省。

✖:找寻,✔:不久。

译文:不久赐给他一支鼓吹乐队,并宣召他入宫值班。

78、文长既雅不与时调合。

✖:儒雅,✔:平素、向来。

译文:文长既然向来不与时风调和。

79、公与语,不自知膝之前于席也。语数日不厌。

✖:厌恶,✔:满足。

译文:秦孝公与他交谈,不知不觉地将双腿移到席前。两人长谈几天还不满足。

80、方遣孟宗政、扈再兴以百骑邀之,杀千余人。

✖:邀请,✔:半路拦截。

译文:赵方派遣孟宗政、扈再兴率领一百骑兵去半路拦截敌军,杀敌一千多人。

81、一时富贵翕吓,众所观骇,而贞甫不予易也。

✖:改变,✔:轻视。

译文:我一时间失去了富贵,众人看了惊骇不已,但贞甫却不因此而轻视我。

82、性至孝,居父忧过礼,由是少知名。

✖:担忧,✔:父母的丧事。

译文:他的品性最讲孝道,在家为父亲守丧超过了常理,因此年轻时就有了名声。

83、叔为人刻廉自喜,喜游诸公。

✖:游览,✔:交往。

译文:田叔为人苛刻廉洁,并以此自得,喜欢和德高望重的人交往。

84、观者见其然,从而尤之,其亦不达于理矣。

✖:尤其,✔:指责。

译文:看的人见到情况这样,就来指责那个地方,那也太不通晓事理了。

85、忠义满朝廷,事业满边隅。

✖:角落,✔:边疆。

译文:(文正公的)忠义誉满朝廷,事业布满边疆。

86、国家无虞,利及后世。

✖:欺骗,✔:忧患。

译文:国家没有忧患,利益延及后世。

87、数决疑狱,庭中称平。

✖:牢狱,✔:案件。

译文:多次判决疑难案件,在朝廷中以公平著称。

88、城谦恭简素,遇人长幼如一。

✖:遇到,✔:对待。

译文:阳城性情谦虚敬肃简约朴素,无论年长年幼,都一样对待。

89、轮扁,斫轮者也,而读书者与之。

✖:给予,✔:结交。

译文:轮扁,是斫车轮的人啊,可是读书人结交他。

90、时始诏民垦荒,阅三年乃税。

✖:察看,✔:经历。

译文:当初皇帝下令百姓开垦荒地,经历三年才收税。

91、公琰托志忠雅,当与吾共赞王业者也。

✖:赞美,✔:辅佐。

译文:公琰志向忠诚儒雅,应当是能与我一起辅佐君王成就帝业的人。

92、我则天而行,有何不可!

✖:准则,✔:效法。

译文:我效法上天做事,有什么不可以!

93、汝既不田,而戏贼人稻!

✖:盗窃,✔:毁害。

译文:你既然不种田,却轻慢毁害别人的稻谷!

94、高祖举兵将入洛,留暹佐琛知后事。

✖:了解,✔:主持。

译文:高祖起兵将入洛阳,把崔暹留下来辅佐高琛主持后方的政务。

95、每读书至治乱得失。

✖:整治,✔:太平。

译文:每次读书读到有关国家太平、祸乱、成功、失败的经验教训。

96、鲁侯闻之大惊,使上卿厚礼而致之。

✖:给予,✔:招引,引来。

译文:鲁侯听到这事,大为惊奇,派上卿带上厚礼去招引他。

97、年十八,以能诵诗属书闻于郡中。

✖:嘱托,✔:写作。

译文:贾谊十八岁时,就因能诵诗作文在郡中闻名。

98、催科不扰,是催科中抚字。

✖:文字,✔:养育。

译文:催租不骚扰,这是催租中的抚恤(爱护养育)。

99、往年春,汉族淮阴。

✖:家族,✔:灭族。

译文:去年春天,汉王将淮阴侯灭了族。

100、上闻而谴之,竟坐免。

✖:因为,✔:获罪。译文:皇上听到歌谣就责备梁彦光,最终获罪被免官。

语文常考100个文言实词陷阱