"Kill two birds with one stone" 是一句英语俗语,源自实际的狩猎行为,意指用一块石头同时击中两只鸟,引申为一举两得或一箭双雕的意思。这个短语用来描述一个行动或决策能够同时解决两个问题或达到两个目标。它强调效率和策略性,表明某人通过一个简单的步骤实现了多重目的。

**用法**

1. **作为主句动词短语**

   - "By studying abroad, I can improve my language skills and experience a new culture, killing two birds with one stone."

   (出国学习,我既可以提升语言技能,又能体验新文化,一举两得。)

2. **作为插入语**

   - "I'll call her on the way to work, killing two birds with one stone."

   (我会在上班的路上给她打电话,一举两得。)

3. **引导状语从句**

   - "If you exercise in the morning, you can wake up early and have more energy for the day, killing two birds with one stone."

   (如果你早上锻炼,既可以早起,又会为一天增添精力,一举两得。)

4. **用于建议或评论**

   - "Why not combine your sightseeing with some shopping? Killing two birds with one stone, you know."

   (何不把观光和购物结合起来呢?一举两得嘛。)

**同义词辨析**

1. **Hit two targets with one arrow**

   这个短语与"kill two birds with one stone"有相同含义,但更强调目标的精确打击,常用于正式或书面语境。

2. **Do two things at once**

   这个表达更直接,意味着同时处理两项任务,但它不一定强调效率或策略性,可能只是简单地同时做两件事。

3. **Serve two purposes**

   这个短语强调一个行动或物品具有双重功能或满足两个需求,通常用于正式或书面语境。

4. **Get two for the price of one**

   这个短语通常用于商业或促销活动,表示以一个价格获得两份商品或服务,但在某些情况下,也可以表示得到超出预期的回报。

5. **Bargain-basement bonanza**

   这是一个比较口语化且幽默的表达,意味着以非常优惠的价格得到多于预期的价值,但并不常见,主要在美国英语中使用。