肯定有不少小伙伴在写句子的时候把上海“Shanghai”一不小心写成“shanghai”。

小编在这里提醒大家,城市、人名地名等专有名词,一定要注意大小写,不然意思就相差太多啦。

shanghai

动词,意思是利诱、欺骗、诱拐

牛津词典里,shanghai 的英文解释是:

to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do

【译】坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情

这个俚语的历史典故是,早些年人们从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied。 (我们被骗了!)

很多电影里都有用到shanghai这个俚语,例如17年很多的《爱乐之城》。

例句:

I had a very serious plan for my future. It's not my fault that I got SHANGHAIED!!!

【译】我对自己的未来有认真的规划,这不是我的错,我是被欺骗了!

大家很喜欢的《海绵宝宝》第二季33集的标题,也是《shanghaied》。海绵宝宝一行人辛辛苦苦找到飞天魔鬼的宝箱之后,只得到了两个金币的酬劳。

真没有想到,我们的大上海也雄据了英语世界的一席之地啊!

小心shanghai不是上海哦