1981年英国男演员加里·格兰特在肯尼迪中心荣誉奖颁奖典礼上获奖,奥黛丽·赫本作为他的挚友发表了一段关于友谊的演讲。她称赞并感激了好友加里·格兰特,并表达了自己对友谊的看法。

当时已年过五旬的赫本依旧风华绝代,用诗一样的语言赞美了友谊,赞美了她的朋友。今天咱们就一起来学习这一段赫本珍贵的演讲!

中英文演讲:

If all the world's a stage

世界是座舞台

And all the men and women merely players,

所有的男男女女只不过是演员

then here's a very special player

而这位演员非比寻常

who has also been our friend.

他也是我们的挚友

For what is friendship

试问何为友谊

if not a willingness to give,

友谊是润物细无声

to give laughter where there are tears,

当你伤心落泪时,让你破涕为笑

comfort where there are fears,

担惊受怕时让你安心落意

pleasure, fantasy and fun where there is none.

为平淡无奇的生活,平添盎然生机

For young and old to create a world they may never see

为人们创造出从未见过的美好世界

people with characters and clowns they will never be.

助人们成为他们从未想过的自己

A friend who brings to our lives often stark,

挚友,悄然进入我们一潭死水的生活中

brightness and cheer sweeping away thoughts sorrowful and dark

光明和鼓舞扫除愁绪和黑暗

giving us strength to face each day

我们开始泰然面对每一天

and come what may, we know he will be there to help us bear our lives as if it were a play.

我们这一生无论悲欢离合阴晴圆缺,他都不会缺席,待人生如戏。

So thank you, Cary

所以谢谢你,Cary

for giving joy across the years to those who need in times of selfishness and star to hang their dreams on.

在这个自私与贪婪的年代,为悲戚之人带来欢欣,助怀才之人追逐梦想,数年如此。

And before I’m gone, in gratitude and love I end,

在我离开舞台前,我想满怀爱与感激对你说

you have truly been a friend.

知我者,莫若你也。

单词讲解:

本文翻译大量使用意译,力求达到如诗般的语言效果。所以,在学习了每个单词的含义后,大家可以对照查看,翻译是怎样将原文本该有的含义与优美的语言融合而出的。

merely [ˈmɪrli] adv. 仅仅,只不过;只是

willingness [ˈwɪlɪŋnəs] n. 乐意;心甘情愿;自动自发

clown [klaʊn] n. 小丑;乡下人;粗鲁笨拙的人

stark [stɑːrk] adj. 完全的;荒凉的;刻板的;朴实的 adv. 完全;明显地;质朴地

sweep away 清除;一扫而空

bear [ber] v. 忍受,承受 n. 熊;卖空者

hang their dreams on 坚持梦想

gratitude [ˈɡrætɪtuːd] n. 感谢(的心情);感激